Nie będziesz mogła sobie wybaczyć, jeśli nie spróbujesz tego powstrzymać...
Ты бы не смогла жить спокойно, если бы не попыталась остановить это, но...
Spóźniłam się, nie mogłam tego powstrzymać.
Было слишком поздно, я не смогла остановить это.
Byłam zbyt blisko, nie mogłam tego powstrzymać!
Я была так близко, но остановила это!
Myślę, że nie chcą tego powstrzymać.
Не думaю, чтo oни хoтят, чтoбы мы этo сделaли.
Kiedy zabierali Hodgesa, krzyczał coś o większej grupie, która będzie kontynuowała jego dzieło, a my nie będziemy mogli tego powstrzymać.
Когда Ходжеса уводили под стражу, он вопил о какой-то другой, еще большей группе, которая продолжит все, даже после его ареста. Что-то, что я не смогу остановить.
Nie da się tego powstrzymać, więc miejmy to już z głowy.
И остановить это невозможно. Так что покончим с этим.
Wyśniłam to, co się stało i nie mogę tego powstrzymać.
Мне снилось, что это происходит, а я не могу ему помочь.
Co tak po prostu mogło cię od tego powstrzymać?
Ты завязал? -Да. Что могло заставить тебя сделать это?
Nie mogłem tego powstrzymać, ale ocaliłem życie właściciela.
Я не смог его предотвратить, но, думаю, я спас владельцу жизнь.
Nie mogłeś tego powstrzymać, więc musiałeś chociaż zrujnować ten moment.
Так ты не мог прекратить это, и решил все испортить.
A "Zakapturzony" nie mógł tego powstrzymać, więc nie proście, abym znowu go zakładał.
И Капюшон не смог остановить это. Так не просите меня снова его одевать.
Koniec końców, nie mogłam tego powstrzymać.
А в итоге, не смогла удержать.
Po co, jeśli nie mogę tego powstrzymać?
Зачем, если я не могу это остановить?
Nie może się od tego powstrzymać, tak samo jak jego żona nie umie się pozbyć strachu przed swoimi smutkami, a twoja mama od bycia trochę bezczelną.
Он не может удержаться, как и его жена, которая боится собственной тени, или твоя мама, которая не умеет сдерживать свой язык.
Co, i nie możesz tego powstrzymać?
Что, и вы не можете остановить это?
Dobra, ale kiedy nie będziesz mógł uratować dnia, kiedy nie będziesz mógł tego powstrzymać, to mnie nie wołaj!
Отлично, но когда не сможешь все исправить, когда ничего не остановишь, не зови меня!
Wszyscy zostaną złożeni w ofierze, a ja nie będę w stanie tego powstrzymać.
Их всех принесут в жертву, и я не смогу этого предотвратить.
Nie da się tego powstrzymać ani kontrolować.
Это не остановить. И не проконтролировать.
Zarażenie to mój Kłopot i nikt nie może tego powstrzymać.
Зараза - моя беда и никто не может остановить меня.
Sporo się dowiedzieliśmy, ale nadal nie umiemy tego powstrzymać.
сейчас мы многое знаем о вирусе, но остановить его мы не в силах.
Możesz tu być skrzywdzony na sposoby, których nie widzisz i ja cię próbuję od tego powstrzymać, dla naszego wspólnego dobra, ale musisz powiedzieć mi prawdę.
Ты даже не представляешь, как себя подставляешь, а я лишь пытаюсь это предотвратить, ради всех нас, но ты должен сказать мне правду.
Dzisiaj ci się nie uda, bo Mike Ross wkrótce trafi za kratki, a ja nie zamierzam tego powstrzymać.
Но на этот раз у вас ничего не выйдет, потому что Майк Росс вот-вот сядет в тюрьму, и я не собираюсь этому мешать.
Zmienia się krajobraz tego państwa i nikt nie zdoła tego powstrzymać.
Ландшафт нашей страны меняется, и ни один человек не может его остановить.
Ktoś robi jej krzywdę nie wiadomo od jakiego czasu, my o tym nic nie wiemy, nie możemy tego powstrzymać, ona nam nie chce powiedzieć, a ty kurwa wyjeżdżasz z rywalizacją na poziom gniewu.
Ее кто-то обижает, может, уже давно, а мы даже об этом не знали. Мы не можем ничего сделать, и она нам ничего не говорит! - Я знаю!
Był zaskakująco nieinnowacyjny, rozwijał się bardzo powoli, lecz w pewnym momencie było wszędzie tyle światłowodu, że nie mogłeś tego powstrzymać, i spójrzcie jak szybko ceny spadły.
Как и у нас. Она на удивление медленно развивалась, но при повсеместном распространении оптического волокна этого нельзя было избежать. Посмотрите как быстро упали цены.
0.8434591293335s
Pobierz naszą aplikację z grami słownymi za darmo!
Połącz litery, odkrywaj słowa i wyzwij swój umysł na każdym nowym poziomie. Gotowy na przygodę?